阿拉丁为什么上海人?
这个问题问得有点奇怪,好像阿拉丁是来自上海的。 其实阿拉丁的本名是Aladdin,中文译名来自《一千零一夜》。 这本书里有个故事叫“阿拉丁和神灯”(The Adventure of Aladdin and the Magic Lamp),讲的是阿拉伯有一个可怜的年轻人阿拉丁,他母亲去世了,父亲再娶,后妈还给他生了个妹妹。家里很穷,连饭都吃不饱。 一天他在河边捡到一颗钻石,卖掉之后给妹妹买了一个可爱的蛋糕,自己却饿着肚子回家。
他的继母看见了他的钱盒,诬陷他是小偷。阿拉丁被赶出了家门。在沙漠里,他遇到了一位神仙,这个神仙给他一个神灯,只要点亮它就可以得到任何想要的东西。于是阿拉丁用神灯换了好多好东西——金子、宝石、一顶王冠……最后他变成了国王,有了许多奴隶,而他的后母和妹妹则被关在了地下。
这个故事的中文翻译者不知道是不是上海人,但是以当时清朝的文盲率来看,译者应该是一个文化水平极高的人。
这个版本的故事比迪士尼的那个黑暗多了。 然后这个故事流传到了欧洲,后来成了《阿里巴巴与四十大盗》里的主人公。再后来,美国推出《阿拉丁》,迪斯尼把它搞成了喜剧,阿拉丁成了一个充满欢乐,聪明伶俐,机智勇敢的形象。
顺便说一下,“芝麻开门”的台词源自于阿拉丁对神灯许下的第三个愿望——“我想要一个女人做我的妻子,一个名叫苏丹的女奴!”“芝麻开门!”