上海石化板什么路?
楼上的朋友已经说了很多,补充一些。 先说地名,“板”字是错字。正确的写法是“斑”或者“搬”(过去老式印刷品常有“板”字)。这两个字的字形很接近,但含义不同。
“斑”是指印纸上因为油墨未干而出现的黄色痕迹,也可以指文字或图形在纸面上聚集的地方; “搬”则专指从甲地运到乙地的木版。这个意思与现代的“搬运”、“搬家”无关。 现在一般都用“班”代替以前的“搬”或者“斑”(包括网上),这是因为普通话中“班”“搬”“斑”都已经读作 bān,并且作为名词时,三者都可以表示印刷术传到什么地方所造成的影响——“X 班”,例如“铜版画”“铅版印刷”“石版画”“丝网版画”等。
上面说的是“班”“搬”“斑”的区别和来源。 但是如果从字源上来说的话,“班”“搬”二字的本义都不是指木头(尽管“搬”字今天有“搬迁”“调动”“挪动”等词含有“移动”的意思)。古代的“班”字指的是手拿工具操作的人——就像今天说“上班”的“班”字一样。
古汉语里还有一个“癍”字,读作 bāng,也指手上有加工留下的痕迹。今天的“疤”字就是由“癍”来的。 那么,为什么“斑”或者“搬”会成为印刷业专用的术语呢?这得从古埃及说起……